Форум — Я полагаю, SPC-001 - Чарльз Атлант расправил плечи
Форум » Обсуждение и знакомство » Обсуждение отдельных страниц » Я полагаю, SPC-001 - Чарльз Атлант расправил плечи
Создатель: system
Дата: 19:12 21.06.2025
Сообщений: 5
Это обсуждение страницы Я полагаю, SPC-001 - Чарльз Атлант расправил плечи
Глупое предложение Перцевого Призрака, я догадываюсь
VladislavTheMountain VladislavTheMountain 20:18 21.06.2025

Из одного только перевода названия видно, что перевод совсем плох. А перлы наподобие

созданная человеком химическое вещество

и

lol jk i'll see that dogfaced whore in hell 👍🕶👍


лол шучу. Я увижу эту шлюху с собачьим лицом в аду 👍🕶👍

лишь это подтверждают.

Re: Глупое предложение Перцевого Призрака, я догадываюсь
AIexCheL AIexCheL 21:06 21.06.2025

Спасибо за отзыв о переводе!

Можно для необразованного меня разжевать что не так в названии и втором "пёрле"?

Re: Re: Глупое предложение Перцевого Призрака, я догадываюсь
VladislavTheMountain VladislavTheMountain 05:45 22.06.2025

Во-первых, dogfaced. Будь оно написано через дефис, ваш перевод был бы верным, но здесь это переводится как уродливый, либо как неформальное обозначение солдата.

Во-вторых, пунктуация и заглавные буквы. В оригинале они отсутствуют (что особенно заметно по строчной I), соответственно для корректной передачи тона сообщения, их лучше бы опустить и в переводе.

В-третьих, конструкция see smb. in hell является не констатацией факта (за исключением случаев, где на это указывает контекст, типа каких-то статей про Андервегас), а ругательством. В принципе вариант увидимся в аду может сработать, но в русском языке обычно "посылают", так что, имхо, вариант

лол шутк да пошла эта уродливая шлюха к чертям 👍🕶👍

или

лол шутк да пошла эта солдафонская шлюха к чертям 👍🕶👍

был бы корректнее.

Ещё, возможно, имело бы смысл поискать способы передать смысл dogfaced whore одним словом, чтобы фраза звучала лаконичнее и естественнее, но тут лучше поспрашивать у других переводчиков в #translations Discord-сервера или чате Фонд в Telegram.

Re: Я полагаю, SPC-001 - Чарльз Атлант расправил плечи
anotherangel anotherangel 10:55 22.06.2025

Жесть, потраченный SCP перевод. Теперь я видел всё.

Потрачено
John-John John-John 10:57 22.06.2025

Уровень пиратских переводов начала нулевых. Переводя в лоб слова без контекста или знания идиом/фразеологизмов вы далеко не уйдете. Не хочу показаться предвзятым членом Черной Клики, но как только увидел, что человек с пустой аватаркой взялся за перевод SPC-001 — я был в ужасе и предвкушении. С самого начала, с самой первой строки я понял, что вы переводили статью ну крайне тупо. Буквально в лоб.

Уже упомянули за меня, но ситуация с dogface такач же, как ситуация у игры Punisher и наша локализация. Сейчас цитата великих: «Переводили по знакомым словам. Не по ключевым, а по знакомым». Вижу dogfaced, интерпретирую как собаку, а не «уродливый».

Просто ужасный. Вам надо стараться лучше, если хотите продолжать переводить.

Re: Потрачено
AIexCheL AIexCheL 12:04 22.06.2025

Ясненько. Значит совсем не мой уровень, учитывая, что я не вижу, в чём перевод так уж ужасен. Где-то действительно могу перевести коряво, но, на мой взгляд, смысл статьи довольно неплохо передал.

Не жил я, конечно, в нулевые, но перевод действительно уровня пиратского. На профессиональный я и не претендую. Если сайту нужны лишь переводы уровня официальных издательств, то такого уровня я в обозримом будущем не достигну. Я тогда в восхищении от того, какой объём текста на сайте переведено профессионалами бесплатно.

Был бы рад получить более узкоспециализированные советы, нежели просто "старайтесь лучше". В чём проявляется этот перевод "в лоб"? Старался для незнакомых слов (такие были, уж извините) выбирать не первое попавшееся значение, а как раз немного разбираться в контексте. Разве что условный порядок слов для русского языка слишком неестественный.

Общую оценку своего перевода понял. Была бы очень кстати конкретика.
Непонятно как делать лучше. И продолжать после такого не особо хочется.
Но опыт в любом случае интересный.

Re: Re: Потрачено
VladislavTheMountain VladislavTheMountain 12:26 22.06.2025

Ряд узкоспециализированных советов представлен в очерках, особенно советую обратить внимание на Художественный перевод: от основ к тонкостям, в котором также представлены задачки для практики.

Re: Я полагаю, SPC-001 - Чарльз Атлант расправил плечи
Intervent Intervent 11:46 22.06.2025

Местами было смешно. Но поработайте над техникой, пожалуйста.

Черт, этот перевод реально жалкий
AlainWatson AlainWatson 21:39 22.06.2025

Уважаемый переводчик, что это за кошмар? Зачем переводите слово в слово? Согласен с людьми выше, потраченный скп.
Разберу на примере:

Испытуемый демонстрирует результаты подвергания SPC-001.

В оригинале:

Test subject displaying the results of his exposure to SPC-001.

Что вообще за слово-то такое - "подвергание"? Блин, ну почему не "влияния"? "Воздействия"? Даже банальный гугл-переводчик выдает предложения более складные и логичные.
Тут я вообще не понял:

[23:20] Доктор Цега: пух прям как вишню. Чёрт, да

Пришлось смотреть оригинал:

[23:20] DrTsega: pop 'em just like cherries. hell yeah

Тут максимально странный выбор слов, да и плюс не соблюдается оригинальная пунктуация. Переводчик даже не заметил, что pop здесь - глагол.

[23:20] ДрЦега: раздавить их прям как пару вишенок. о да

Мой перевод, конечно, не идеальный, и уж точно не дословный (что не всегда есть хорошо, на примере как раз данного перевода). Но он примерно передает суть и замысел автора, эмоциональную окраску. Нельзя просто перевести каждое слово в выражении, нужно подбирать аналоги, которые используются в похожих ситуациях в нашем языке.
Перевод ужасный. Здесь даже вычитку писать бесполезно. Потому что исправлять нечего. Вся статья кишит ужасными моментами. Тут только сносить и полностью переводить заново.
В завершение хочу попросить прощения за свою грубость, не хотел обидеть переводчика лично. А вот его работу - вполне.

версия страницы: 2, Последняя правка: 20 Сен. 2023, 00:24 (649 дней назад)
Пока не указано иное, содержимое этой страницы распространяется по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License.